Traduction de la Bible sensible aux enjeux du genre

bible

Une nouvelle traduction biblique qui évite soigneusement d’utiliser des pronoms genrés pour désigner Dieu est aujourd’hui disponible par le biais de Sefaria, bibliothèque en ligne regroupant les textes juifs – un choix qui a entraîné la polémique sur les réseaux sociaux, certains internautes considérant ce changement comme un sacrilège.
Lire la suite sur The Times of Israel

Catégorie : Genre | Société
Etiquettes : Bible

Sur le même thème

Sur le même thème

Une rentrée très woke à la Sorbonne

Une rentrée très woke à la Sorbonne

On doit à Libé un article nous expliquant ce que signifient des expressions comme « fictosexuel » ou « trans non binaire», orientations sexuelles et identités de genre qui entraînent la « stigmatisation » dans une société hétéronormée, explique Noémie Marignier. Cette...

lire plus
Du bruit pour empêcher de penser

Du bruit pour empêcher de penser

Comment penser au milieu du bruit ? Comment analyser les choses, construire une réflexion, prendre du recul et s'organiser, quand le bruit est partout ? La parole inutile a envahi l'espace public et privé. Même l'information, même le savoir ont été transformés en...

lire plus

Pin It on Pinterest

Share This